Основные типы словарей литературного языка. Какие виды словарей существуют

Словарь — это справочное пособие, в котором собраны все известные слова какого-либо языка. Для удобства пользователей слова или понятия, за исключением некоторых словарей, расположены в алфавитном порядке. В зависимости от предназначения в словарях приводятся сведения о значении, употреблении, происхождении слов, их перевод на другой язык.

Классификация словарей

Существует свыше десятка типов словарей. Некоторые из них общеизвестны и часто нами используются, другие представляют собой настоящий раритет. Все словари подразделяются на одноязычные и переводные.

Одноязычные словари

Одноязычные словари, в свою очередь, делятся на лингвистические и энциклопедические . К лингвистическим следует отнести: орфографические, толковые, словообразовательные, этимологические, орфоэпические, словари омонимов, синонимов, антонимов, эпитетов, сравнений, метафор и прочие.

Орфографические словари

В орфографическом словаре можно посмотреть правильное написание того или другого слова во всех его словоформах. Так, например, в словаре под редакцией А.Н. Тихонова приведено нормативное написание 70 тысяч слов. В орфографическом словаре В.В. Лопатина — около 160 тысяч слов. Орфографические словари также делятся на: общие, отраслевые, школьные и словари-справочники, предназначенные для работников печати.

Толковый словарь

В толковом словаре средствами этого же языка объясняется значение слов. В русском языке говоря о толковых словарях нельзя не упомянуть В. Даля. В изданный им словарь вошли около 200 тысяч слов. В более поздние сроки заслуживает внимания толковый словарь С.И. Ожегова.

Этимологический словарь

Для того чтобы узнать происхождение слова, пользуются этимологическим словарем . Чтобы узнать, как образовано слово — словообразовательным.

Словарь синонимов

В словаре синонимов собраны слова, близкие по значению, что отображает богатство того или иного языка. В русском языке впервые такой словарь был создан Д.И. Фонвизиным. В него вошли 32 группы синонимов. Наиболее известные синонимические словари А.И. Галича, Н. Абрамова, В.Н. Клюевой, А.П. Евгеньевой. В 1994 году вышел словарь, в котором описано около 2800 синонимов. Над его созданием работала группа в составе В.И. Зимина, Л.П. Алекторовой, О.М. Ким и другие.

Словарь антонимов

Словари антонимов включают в себя слова с противоположными значениями.

В словари омонимов вошли слова, которые совпадают по звучанию и различаются значениями. В Российской Федерации наиболее известный словарь омонимов вышел под редакцией Н.М. Шанского.

Словари сочетаемости

Словари сочетаемости учат нас правильно подбирать слова, чтобы обеспечить наилучшее звучание речи.

Орфоэпические словари

В орфоэпических словарях отражены правила литературного произношения.

Словари неологизмов

С развитием науки и техники в обиходе каждого народа появляются новые слова. Значение новых слов можно найти в словарях неологизмов. В России одним из последних изданий, куда вошли новые термины и понятия, является словарь неологизмов под редакцией Г.Н. Скляревской.

Энциклопедические словари

Энциклопедические словари также подразделяются на общие и отраслевые . В общих энциклопедических словарях можно найти информацию о различных явлениях природы, выдающихся деятелях науки, культуры, политических лидерах и партиях, об открытиях и знаменательных событиях. В отраслевых энциклопедических словарях собраны исчерпывающие сведения о какой-то определенной отрасли (кораблестроении, металлургии и т. п.).

Нестандартные словари

Среди редко используемых следует отметить словари обратных слов . В них слова располагаются по алфавиту не начальных, а конечных букв, и выравниваются по правому краю. Такие пособия предназначены для специалистов, поэтов, ведь по сути это словарь рифм.

  • 1. Толковые словари
  • 2. Фразеологические словари как разновидность толковых словарей.
  • 3. Синонимические словари.
  • 4. Словари антонимов.
  • 5. Словари омонимов
  • 6. Ортологические словари, их разновидности.
  • 7. Орфографические словари.
  • 8. Орфоэпические словари.
  • 9. Диалектные словари как толковые словари лексики в пространстве.
  • 10. Исторические словари как толковые словари лексики во времени.
  • 11. Этимологические словари как справочники о первоначальной структуре слова и элементах его древнего значения.
  • 12. Словари иностранных слов.
  • 13. Словообразовательные словари, их виды.

Словари филологические содержат информацию о словах. Существуют разные типы филологических словарей. Большинству людей известны словари двуязычные: с ними мы имеем дело, изучая иностранные языки, переводя тексты с одного языка на другой.

Особенно разнообразны одноязычные словари. Сведения о правильном написании слов можно получить в орфографическом словаре, о том, как слово надо произносить, - в словаре орфоэпическом и т.д.

Словари этимологические и исторические описывают происхождение слова, его путь в языке, все изменения, которые произошли с ним на этом пути.

Словари грамматические содержат информацию о морфологических и синтаксических свойствах слова; в обратных словарях слова расположены по алфавиту их конечных букв (это бывает необходимо для некоторых лингвистических исследований).

Есть словари иностранных слов, терминологические, диалектные, словари языка писателей. Словари речевых неправильностей и трудностей. Словарь может описывать не всю лексику языка, а какие либо группы слов: таковы словари синонимов, антонимов, омонимов или паронимов.

Этот перечень был бы неполон без двух типов словарей, имеющих наиболее давнюю лексикографическую традицию. Это словари толковые и идеографические. И в тех и других описывается смысл слов. Но в толковом словаре слова расположены по алфавиту, а в идеографическом - по группам, которые выделяются на основании некоторых общих свойств вещей и понятий (например, таких: «человек», «животное», «действие», «физическое свойство» и т. д.)

Различные типы словарей разрабатываются в зависимости от того, кому они адресуются. Так, например, есть словари академические, которые содержат наиболее полную информацию о слове, и учебные, которые преследуют цель научить человека, овладевающего языком, правильно использовать слово. Есть словари, адресованные всем, рассчитанные на любого читателя и словари-справочники предназначенные людям определённых профессий. Особый тип составляют словари для различных технических, прикладных целей.

Давайте остановимся на нескольких типах словарей поподробнее.

Переводные словари чаще всего двуязычные (скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В переводных словарях даются переводы значений на другой язык. В зависимости от того, предназначен ли словарь как пособие при чтении (слушании) текста на чужом языке, или как пособие при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. Так, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в «правой» (т. е. английской) части, чем их дает русско-английский словарь, предназначенный для русских. В словаре, рассчитанном на русских, русская часть будет менее подробной, но в словаре, предназначенном для англичан, придется подробно указывать различия в значениях и в употреблении русских эквивалентов, снабжать их грамматическими пометами, указывать ударение и т. д. Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы и особо отмечать случаи, когда переводящий эквивалент является неточным в стилистическом отношении. Перевод слов всегда представляет большую трудность, т.к. объем значения слова в разных языках часто не совпадает, переносные значения в каждом языке развивается по-своему.

Многоязычные словари могут иметь различную целевую установку. Так, в 18 и начале 19 века были распространены «каталоги языков», где к данному слову подбирались все известные переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на группу языков одной географической местности в помощь туризму и путешествиям. К общим словарям мы отнесем также словари, рассматривающие (в принципе) всю лексику, но под каким-либо специфическим углом зрения. Таковы, в частности, словообразовательные (деривационные) словари, указывающие членение слов на составляющие их элементы, т.е. дают справки о морфологическом составе слова.

Особое место занимают диалектологические, или диалектные словари. Диалектный словарь может быть дифференциальным, т. е. содержащим только диалектную лексику, отличающуюся от общенародной, либо полным, охватывающим в принципе всю лексику, бытующую в диалектной речи -- как специфическую для данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка. Кроме того, он может быть либо словарем одного говора (даже говора одной деревни), либо словарем целой группы близких говоров, рассматриваемых как один диалект, либо, наконец, сравнительным словарем многих или даже всех территориальных диалектов какого-либо языка. К диалектологическим (в широком смысле) относятся словари слэнга и арго.

Важнейшими частями словаря являются: 1) общий список слов, расположенных в порядке убывания частоты, с указанием при каждом слове абсолютного количества встретившихся случаев его употребления; 2) список по частям речи с указанием частоты отдельных грамматических форм (3) общий список слов по алфавиту с указанием частоты. Таким образом, развитие математических, прежде всего статистических методов изучения языка породило частотные словари, слова в которых получают числовой, статистический показатель, т.е. цифровые сведения о том, как часто применяется то или иное слово в языке. Чисто практические цели преследуют орфографические и орфоэпические словари, указывающие «правильное» (т. е. отвечающее принятой норме) написание слов и их форм или, соответственно, их «правильное» произношение.

Наибольшее распространение получили орфографические словари, дающие сведения о правильном написании слов. Среди специальных лингвистических словарей большой интерес представляют различные фразеологические словари. Они бывают переводными и одноязычными, дающими толкование значений фразеологизмов средствами того же самого языка. Материалом фразеологических словарей являются не слова, а фразеологические обороты. Разновидностью фразеологических словарей являются словари «крылатых слов», т. е. ходовых цитат из литературных произведений, афоризмов знаменитых людей и др. фразеологизмов, главным образом книжного употребления, имеющих литературный источник. Обычно в словарях такого рода большое место занимают «крылатые фразы», вошедшие в культурный обиход многих народов, в том числе и такие, которые нередко цитируются в иноязычной форме, на том языке, на котором они были впервые сформулированы.

Из других специальных лингвистических словарей упомянем словари синонимов, антонимов, омонимов, иностранных слов, словари сокращений, различные словари имен собственных, словари рифм. Среди двуязычных специальных словарей отметим словари так называемых «ложных друзей переводчика», т. е. слов, близких в каких-либо двух языках по звучанию и написанию, но расходящихся по значению.

Поподробнее остановимся на словарях синонимов. Толкование синонимов сопровождается многочисленными примерами их употребления, взятыми из языка художественной литературы от Пушкина до наших дней и из публицистических и научных произведений. Такие словари имеют большое практическое значение при изучении как своего, так и иностранного языка. Наряду с большими специальными синонимическими словарями очень полезны краткие, типа учебных пособий, синонимические словари.

Особую группу составляют лингвистические справочные словари, в которых дается не объяснение значения слова или особенностей его употребления и происхождения, а приводятся различного рода справки о слове как языковой единице. Собственно говоря, справочный характер имеют и другие словари, в первую очередь толковые, но в данном случае выделяются те словари, у которых справочная функция является основной, для них важно не объяснить слово, а дать о нем ту или иную справку лингвистического характера. Такие словари следует отличать от нелингвистических специальных справочных словарей типа «Словаря литературных терминов» и т. п., и которых объясняются не слова, а понятия, предметы, явления, называемые этими словами, справки даются не о словах (происхождении, составе и т. п.), а о самих предметах, понятиях, явлениях. Лингвистические справочные словари могут быть различного типа в зависимости от характера справок. Интересный материал о морфологическом составе слова дают и так называемые обратные словари, где слова расположены не в порядке начальных букв, а в порядке конечных. Подобные словари очень полезны для подсчета словарного заполнения грамматических моделей, для фонетической статистики финалей, т. е. концов слов, а также и для поисков нужной рифмы, в чем эти обратные словари перекрещиваются со словарями рифм. Однако ограничение подачи слова только в основной форме (существительные в именительном падеже единственного числа, глаголы в инфинитиве и т. п.) сужает поиски рифмы, которая может быть связана с другими словоформами. Словарь иностранных слов дает краткое объяснение значений и происхождения иноязычных слов, указывает язык-источник (последнее обстоятельство сближает словари иностранных слов с этимологическими).

Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз (окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Еще в стародавние времена неологизмы привлекали к себе внимание ученых. Словари неологизмов создавались эпизодически. Только с начала 70-х гг. XX в., когда почти одновременно вышли в свет близкие по характеру и объему словари новых слов (неологические) русского, английского и французского языков, стало возможным говорить о появлении новой лексикографической специализации со своей теоретической базой. Иногда различают еще нормативные и ненормативные словари. К первым относят такие, которые устанавливают определенные правила употребления слов, ко вторым -- такие, где подобной задачи не ставится. Нормативным является большинство справочных словарей (орфоэпические, орфографические), основная масса толковых словарей. К ненормативным относятся исторические, этимологические и т. п. словари. В последнее время в связи с усилением борьбы за культуру речи стали выпускать специальные словари, показывающие нормы словоупотребления в особенно трудных случаях.

В заключение обзора важнейших типов словарей отметим существование многочисленных промежуточных, переходных и смешанных типов. Так, переходными от лингвистических к нелингвистическим словарям являются словари терминов различных наук и отраслей техники. Эти словари бывают одноязычными, двуязычными и многоязычными. Широкое распространение имеют терминологические словари, включающие специальные термины, употребляемые в какой-либо научной области: химии, биологии, медицине, гидротехнике и т. п.

Все словари делятся на два основных типа: энцик­лопедические и языковые.

В энциклопедических словарях рассказывается о самом предмете, понятии, явлении. Данные слова­ри делятся на универсальные (например, «Детская энциклопедия ») и отраслевые (например, «Энцикло­педический словарь юного филолога»).

В языковых словарях приводятся сведения, не­обходимые для понимания слова, его употребления в речи и т. д. К языковым словарям относятся тол­ковый, иностранных слов, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, фразеологический, этимоло­гический, орфоэпический, орфографический, мор­фемный, словообразовательный, сокращений, обрат­ный, переводный и др.

В каждом словаре есть предисловие, в котором объясняется, как пользоваться словарем.

Еще по теме ТИПЫ СЛОВАРЕЙ:

  1. 5. Типы словарей. Структура словарной статьи в толковом словаре. Способы толкования лексического значения слова. Основные толковые словари современного русского языка.
  2. 2. Типы словарей. Структура словарной статьи в толковом словаре. Способы толкования лексического значения слова. Основные толковые словари современного русского языка.
  3. Русская лексикография. Основные типы словарей (Л.В.Щерба).
  4. Однозначные и могозначные слова. Омонимы. Типы омонимов. Использование полисемии и омонимии. Каламбур. Стилистически ошибочное употребление многозначных слов, и слов, имеющих омонимы. Словари омонимов. Толковые словари.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

хорошую работу на сайт">

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Курсовая работа

Дисциплина: Русский язык и культура речи

Тема: Виды словарей и принципы работы с ними

Содержание

  • Введение
  • 1. Типы и виды словарей
  • 1.1 Активный словарь
  • 1.2 Диалектный словарь
  • 1.3 Исторический словарь
  • 1.4 Омонимов словарь
  • 1.6 Толковый словарь
  • 1.7 Фразеологический словарь
  • 1.8 Этимологический словарь
  • 1.9 Языка писателя словарь
  • 1.10 Орфографический словарь
  • 2. Как пользоваться словарем

Введение

Словарь - книга содержащая перечень слов, расположенных в определенном порядке (обычно по алфавиту), с толкованием на этом же языке или с переводом на другой язык. Это нормативное общедоступное пособие, призванное содействовать повышению уровня знаний по тому или иному вопросу, или определенной теме.

Словарь - это справочная книга, содержащая собрание слов, расположенных по определенному принципу и дающая сведения об их значениях, употреблении, происхождении, переводе на другой язык и т.д. (например, Лингвистический словарь), или информацию о понятиях, предметах или обозначениях, о деятелях в какой либо области науки, культуры и др.

Прежде всего должны быть названы словари первые. В них читатель найдёт объяснение значений слов. Самый массовый словарь - "Словарь русского языка" С.И. Ожегова. первое издание которого вышло в 1949 году. Словарь переиздаётся до сих пор, перерабатываясь и дополняясь; лучше пользоваться последними изданиями 90-х годов.

Словарь Ожегова достаточно большой - более 70 тыс. слов. Однако если какого-то слова вы там не найдёте или толкование его вас не удовлетворит, то можно обратиться к так называемым "малому академическому словарю"

(МАСу) в 4-х томах или семнадцатитомному "большому академическому словарю" (БАСу) - они есть в библиотеках. БАС - один из самых полных словарей русского литературного языка, в нём собрано более 120 тыс. слов. (При подготовке настоящей книги в основном был использован четырёхтомный словарь.)

Толкования слов не только литературного языка, но и народных говоров вы найдёте в знаменитом "Толковом словаре живого великорусского языка" В.И. Даля. Он был создан ещё в прошлом веке, но до сих пор остаётся самым большим толковым словарём: в нём представлено свыше 200 тыс. слов. В словаре Даля содержится огромное количество интересной информации не только о словах, но и о тех жизненных явлениях, предметах (учёные называют их реалиями), которые этими словами обозначаются. Словарь доступен сейчас в нескольких современных изданиях.

Толкования иностранных слов бывают собраны отдельно в особый словарь. Рекомендуем вам недавно изданный "Толковый словарь иноязычных слов" Л.П. Крысина. Присмотритесь к серии, в которой он выходит. Она называется "Библиотека словарей русского языка". Многие издания этой серии окажутся чрезвычайно полезными вам.

Обязательно стоит хотя бы иногда заглядывать в словари этимологические. Напомним, что в них объясняется происхождение слов. Самый известный этимологический словарь - это "Этимологический словарь русского языка" М. Фасмера, выпущенный вторым изданием в конце 80-х годов. Но он больше подходит специалистам. Школьнику же вполне хватит недавно выпущенного "Историко-этимологического словаря современного русского языка" П.Я. Черных или "Краткого этимологического словаря русского языка" Н.М. Шанского, В.В. Иванова, Т.В. Шанской (именно эти словари использованы при подготовке нашей книги).

При работе с лексикой вам обязательно потребуются словари антонимов, синонимов, омонимов. Какими из них лучше пользоваться? Рекомендуем вам "Словарь антонимов русского языка" М.Р. Львова, "Словарь синонимов русского языка" 3.Е. Александровой, а также одноименный словарь под редакцией А.П. Евгеньевой (он очень интересен по своему содержанию), "Словарь омонимов русского языка" О.С. Ахмановой.

Хорошо бы иметь в своей библиотеке словари орфографические и орфоэпические тогда в любой момент вы можете уточнить, как правильно пишется или произносится то или иное слово. "Орфоэпический словарь русского языка" не так давно был издан в серии "Библиотека словарей русского языка". Что же касается орфографических словарей, то их существует великое множество. Желательно, однако, чтобы издан был словарь недавно. Ведь не секрет, что с течением времени меняется правописание некоторых слов. Советуем также обращать внимание на специальные словари, в которых собраны так называемые "трудности" русского правописания, на орфографические и пунктуационные справочники.

1. Типы и виды словарей

1.1 Активный словарь

1) часть словарного состава современного языка, которая свободно употребляется в живом повседневном общении во всех сферах жизни человеческого общества; противопоставляли пассивному словарю. Активный словарь включает как слова общенародного употребления, так и те, которые ограничены в своём использовании теми или иными условиями (специальные термины, профессионализмы, эмоционально-экспрессивная лексика и т.п.). Слова Активного словаря лишены оттенков архаичности или новизны и образуют ядро лексической системы современного языка. Активный словарь языка следует отличать от Активного словаря (активного запаса слов) отдельного носителя языка, который зависит от его профессии, образования, социальной среды и т.п. Каждая эпоха в развитии языка отличается своеобразным соотношением активного и пассивного лексического запаса, в процессе развития языка и общества слова могут переходить из Активного словаря в пассивный и наоборот. Так, в советское время из Активного словаря в пассивный перешли такие слова, как городовой, гимназия, денщик, стражник, земский врач и др.

2) Словарь, задача которого облегчить читателю активное воспроизведение речи, выбор нужного слова из всей лексической совокупности и правильное его употребление. Противопоставление "Активный словарь - пассивный словарь" опирается на положение о том, что говорящий (пишущий) и слушающий (читающий) нуждаются в словарях разного типа. Первому необходимы словари активного типа, второму - пассивного. Активный словарь служит для справок о том, какими языковыми средствами можно выразить то или иное понятие, передать то или иное содержание. Слова (значения) в Активные словари распределяются по классам, рядам, отражающим систему понятий или выражающим одно понятие. К А. с. Относятся идеологические (идеографические, тематические) словари, словари синонимов, антонимов, сочетаемости слов. Активный словарь должен содержать сведения о формально грамматических, словообразовательных, семантических, стилистических, сочетаемостных свойствах, об особенностях употребления слова в речи, т.е. всё, что помогает активному пользованию языком.

Противопоставление "Активный словарь - пассивный словарь" имеет, однако, условный характер. Воспроизводство речи не может быть сведено к лексическим процессам, следовательно, ни синонимический, ни идеологический, ни сочетаемостный словарь в отдельности, ни все они вместе не могут обеспечить непосредственное воспроизводство речи, а могут лишь служить справочниками. С другой стороны, и слушание, и чтение предполагают активное участие слушающего (читающего) в процессе общения. Вместе с тем словарь пассивного типа, например, толковый алфавитный словарь, содержит сведения о слове, которые в целом обеспечивают возможность правильного использования его в речи, что придаёт такому словарю активный характер.

1.2 Диалектный словарь

Областной словарь, - словарь, разъясняющий значение и употребление слов одного или группы диалектов. По принципу разъяснения лексики Диалектный словарь относится к лингвистическим толковым словарям.

В зависимости от широты территориального охвата диалектной лексики Диалектные словари могут быть общими или региональными.

В общие Диалектные словари включается лексика всех диалектов языка (В.И. Даль, "Толковый словарь живого великорусского языка", т.1-4, 1863-66; "Словарь русских народных говоров", гл. ред.Ф.П. Фалин, в.1-14, 1965-78, изд. продолжается). В региональные Диалектные словари включается лексика одного диалекта или даже говора одной деревни (В.Н. Добровольский, "Смоленский областной словарь", 1914; - "Словарь современного русского народного говора д. Деулино Рязанского района Рязанской области", под ред. И.А. Оссовецкого, 1969).

По отбору лексики различаются Диалектные словари двух типов, дифференциальные и полные.

В дифференциальные Диалектные словари включаются, а) собственно словарные диалектизмы, т.е. специфичные диалектные слова (порото - "очень", пелёшник - "сарай для хранения мякины и соломы", зобатъ - "клевать", коромысъ - "коромысло"); б) семантические диалектизмы, т.е. слова, отличающиеся от соответствующих общерусских слов своим значением (руда - "кровь", губы - "грибы", пахать - "подметать"). Принципы дифференциального словаря положены, например, в основу "Словаря русских народных говоров", "Словаря русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби", под ред.В. В. Палагиной (т.1-3, 1964-67, "Дополнение", ч.1-2, 1975), и др. В полные Диалектные словари приближающиеся по широте охвата к словарю типа тезаурус (см.), включается вся лексика диалекта, т.е. наряду со словарными и семантическими диалектизмами в словарь входит и лексика, общая для диалекта и лит. языка; таков, например, "Псковский областной словарь с историческими данными" (в.1-3, 1967-76). Составление действительно полных Диалектных словарей практически недостижимо.

Диалектные словари представляют собой ценные источники для изучения различных "процессов в области исторической и современной лексикологии, словообразования, морфологии, этимологии и других аспектов русского языка в целом. В диалектах до сих пор сохраняются многие древнейшие слова, неизвестные современному литературному языку; например, бытующее в новгородских говорах слово волмяг - "ивовый кустарник" - позволило установить, что отмеченное в Хутынской грамоте 1192 и долгое время остававшееся семантически неясным слово волмина является древним названием ивы. Собранная в Диалектном словаре лексика отражает многовековую историю народа, его быт, образ жизни, развитие культуры; поэтому Диалектные словари представляют интерес не только для лингвистов, но и для историков, этнографов, литературоведов, писателей и др.

1.3 Исторический словарь

1) Словарь, в котором даётся история слов на протяжении той эпохи развития данного языка, которую словарь описывает.

В словарной статье Исторического словаря показывается слово в его историческом движении, фиксируется не только появление его новых значений, стилистических нюансов, фразеологических сочетаний и других особенностей употребления, но и утрата аналогичных особенностей. В идеале Исторического словаря должен представить историю слов данного языка от их первой фиксации в памятнике письменности до современности.

Такого словаря рус. языка ещё нет.

2) Словарь, в котором объясняются слова, употребляющиеся в памятниках письменности данного языка, отдалённых от современного состояния языка. Обычно такой Исторический словарь посвящён лексикографическому описанию словарного состава памятников письменности определённых периодов истории данного языка. Первоначально словарики непонятных др. - русских слов прилагались к изданиям различных др. - рус. памятников (летописей, грамот, лит. произведений и т.п.) или к книгам на древние русские темы. Первый самостоятельный небольшой словарь древне рус. языка, составленный А. Петровым ("Опыт словаря древних славянских слов и речений", 1831), был неудачен. Широкую известность получил труд И.И. Срезневского "Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам" (т.1-3, 1893 - 1912, 2 изд., 1958). В словаре Срезневского помещено около 120 тыс. слов, преим. из памятников древне русской письменности 11-14 вв., в нём объясняются значения слов, приводится большое количество выдержек из древних рукописей. В 1894 вышел однотомный словарь А.Л. Дювернуа " Материалы для словаря древнерусского языка", содержащий около 6 тыс. слов, преим. из текстов 15-17 вв., с латинскими пояснениями. С 1975 начал выходить многотомный Словарь русского языка XI-XVII вв." коллектива авторов Института русского языка АН СССР под руководством С.Г. Бархударова (к 1978 вышло пять выпусков словаря: буквы А - 3), с 7-го выпуска - под руководством Ф.П. Филина. Другой коллектив авторов Института русского языка АН СССР под руководством Р.И. Аванесова подготовил к печати многотомный словарь древне русского языка 11-14 вв. Этот труд по объёму источников и по уровню лексикографической обработки значительно превосходит труд И.И. Срезневского. Готовится к печати академический "Словарь русского языка XVIII в.".

1.4 Омонимов словарь

Тип словаря, в котором описываются омонимы (см.). Наиболее последовательная, полная и детально разработанная классификация русских омонимов и практически исчерпывающая информация о них дана в "Словаре омонимов русского языка"

Омонимов словарь Ахмановой (в составлении словаря принимала участие Т.А. Ганиева) (1974). В словаре впервые помещены и описаны не только традиционно выделяемые группы омонимов, т.е. слов, исконно разных по значению (брак, кран, рейд, лук, топить, такса и др.), но и разнообразные типы омоформов в пределах словарных форм. Выделены омонимы-омоформы с выраженной морфологической структурой: а) слова с омонимией основ, напр.: колкий (отколоть иглой - колкая трава, насмешка) и колкий (от колоть дрова - колкий сахар, дрова). В этом типе отмечается закономерность омонимических отношений у целых лексико-грамматических классов слов, напр, при омонимии исходных глаголов автоматически становятся омонимами отглагольные существительные, при омонимии основ существительных - соответствующие относительные прилагательные и др.; б) слова с омонимией аффиксов, напр, у глаголов-омонимов отмечается шесть омонимичных приставок пере-, две омонимичные приставки за-, до-, пять омонимичных приставок о - (об-, обо-, объ-) ", отмечаются омонимичные суффиксы - ник, - тель (ночник, держатель); в) слова с разной степенью членимости, т.е. разной семантической и морфологической связью с производящей основой (выглядеть, донести, отбывать, плестись); г) слова с различием внутренней структуры, не имеющим открытого выражения в словарной форме (самострел, газоход, привод, порыв, припёк); д) слова, относящиеся к разным частям речи, т.е. лексико-грамматически несовместимые (печь, пасть, знать).

В словаре фиксируются и описываются также омонимы, образовавшиеся в результате распада полисемии (см. Полисемия). В этом типе омонимии сделана попытка разграничить "завершившиеся" и "незавершившиеся" процессы распада полисемии, напр.: палата, белый, красный, пионер, парк.

В словаре применён системный подход к материалу: каждый индивидуальный случай трактуется как представитель того или иного типа. Показано, какую сложную иерархию составляют по отношению друг к другу разные типы омонимов. Каждый омоним с помощью индексов соотнесён с тем или иным типом или подтипом омонимии.

Системой помет, данной в словаре учитываются: принадлежность слов общелитературному языку или к специальной терминологии, к одной и той же или разным территориальным разновидностям языка, к одному или разным функциональным стилям.

Для того чтобы ещё более ясно показать семантическую несовместимость, противопоставляемость омонимов, они снабжены переводами на англ., франц., нем. языки.

К словарю даны два приложения: в приложении I вынесена "функциональная омонимия" (омонимичные существительные, прилагательные, в т. ч. их краткие формы, наречия и безличные предикативы); в приложении II дан список омографов рус. языка, которые необходимо отличать от разных фонетических вариантов одного и того же слова (атлас - атлас, замок - замок). Словарь показывает, что наиболее последовательно те или иные виды омонимии проявляются в системе русского глагола, где выделяются наиболее регулярно воспроизводящиеся ряды, или цепочки, словообразовательных омонимических отношений.

В "Словаре омонимов русского языка" Н.П. Колесникова, под ред.Н.М. Шанского (1976) материал дан "сплошным массивом, без классификационных перегородок и классификационных границ" (Шанский), без стилистических помет. Это ценное справочное пособие, обширное собрание материала, в котором собраны омонимы - элементы речевого потока.

1.5 Терминологический словарь

Вид словаря энциклопедического (см.), объясняющий термины какой-либо специальности. Терминологический словарь может объяснять термины узкой специальности, напр, терминологию различных видов спорта (Брыкин А.Т., Гимнастическая терминология, М., 1959), или включать терминологию разных, обычно смежных областей знания ("Политехнический словарь",1976). Терминологические словари бывают одноязычными (рассматривается терминология одного языкаи на этом же языке даётся объяснение терминов), напр. Иванов П.И., Астрономический словарь (Л., 1925), двуязычными и многоязычными (термины одногоязыка объясняются терминами другогоили других языков), напр. КотовГ.Д., Испанско-русский словарь по астрономии и геофизике (М., 1959).

Первыми Терминологическими словарями в России являются: Кондратович К.А., Дикционер или Речениар, по алфавиту российских слов, о разных произращениях, то древах, травах, цветах, семенах огородных и полевых, кореньях и о прочих былиях и минералах (СПБ, 1780), Максимович-Амбодик Н., Анатомо-физиологический словарь, в коем все наименования частей человеческого тела до анатомии и физиологии принадлежащие, из разных врачебных сочинений собранные, латинском и французском языках ясно и кратко предлагаю с кратким описанием сих наук (СПБ 1783).

Терминологические словари охватывают обычно синхронный материал, но, устаревая, представляют большой интерес не только для изучения истории русской терминологии, но и изучения истории русского языка. Некоторые словари включают диахронный материал (напр., "Материалы для терминологического словаря Древней России", 1937).

1.6 Толковый словарь

Тип словаря, в котором объясняется (толкуется) значение слова. Толковый словарь отражает (с большей или меньшей полнотой) словарный состав того или иного языка на определённом этапе его развития. Помимо определения значения слова, в Толковом словаре обычно указываются написание, особенности произношения и место ударения в слове, его грамматические и стилистические свойства, типичные словосочетания и фразеологические обороты, в которых употребляется слово в данном значении. Реже даются этимологические, исторические и другие справки. Принципы отбора слов, приёмы определения их значений и объём дополнительных сведений в каждом Толковом словаре различны и определяются его назначением.

Толковые словари могут быть нормативными и ненормативными. В нормативных отбор слов и сведения о них даются в строгом соответствии с действующими языковыми нормами; см. Норма (языковая). Задача нормативного Толкового словаря - содействовать нормализации живой литературной речи, быть справочником по культуре речи. Ненормативные Толковые словари обычно представляют собой т. н. сокровищницу речи (см. Тезаурус), их назначение - описать возможно большее количество слов в определённых хронологических границах.

Первый большой Т. с. рус. языка - "Словарь Академии Российской". Его первое издание (ч.1-6, 1789-94; 43 257 слов) построено по алфавиту основных (корневых) слов, под которыми помещены их производные; это т. н. гнездовой словарь. Во втором издании (ч.1-6, 1806-22; 51 388 слов) все слова, и первообразные и производные, даются уже в алфавитном порядке. В обоих изданиях преобладают слова высокого слога. Тип словаря - нормативный.

Наибольшее значение для изучения русского литературного языка 19-20 веков имеют следующие Толковые словари: академический "Словарь церковнославянского и русского языка" (т.1-4, 1847; 114 749 слов; 2 изд., 1867-68) - нормативный словарь, широко включающий как древнерусские и церковнославянские слова, так и неологизмы середины 19 в.; лексикографически данный словарь значительно более совершенен, чем первый академический словарь; "Толковый словарь живого великорусского языка" В.И. Даля (т.1-4, 1863-66; 2 изд., 1880-82, неоднократно переиздавалось фототипически; 3 изд., дополненное и исправленное И.А. Бодуэном де Куртенэ, 1903-11). В словаре около 200 тыс. слов, это подлинная сокровищница народной русской речи середины 19 в. Академический "Словарь русского языка" под редакцией Я.К. Грота был нормативным словарём (т.1, 1895, буквы А-Д; 21 648 слов). Издание продолжал А.А. Шахматов уже по принципам ненормативного словаря-тезауруса (т.2, 1907, буквы Е-3; т.4, 1916, буква К). В виде отдельных выпусков (на буквы И, Л, М, Н, О) словарь продолжал выходить по 1937 под ред.В.И. Чернышёва, Л.В. Щербы и др. Нормативный - "Толковый словарь русского языка" под ред.Д.Н. Ушакова (ч.1-4, 1935-40; 85 289 слов; 2 фототипическое изд., 1947-48) оказал громадное влияние на развитие современной русской лексикографии.

Академический "Словарь современного-русского литературного языка" (т.1-17, 1948-65) под ред.А.М. Бабкина, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина и др. - наиболее полный толково-исторический и нормативный словарь лит. языка 19-20 вв. (Ленинская пр., 1970). Академический "Словарь русского языка" (т.1-4, 1957-61; 82 159 слов) под ред.А.П. Евгеньевой - нормативный словарь, отражающий приемлемое современное состояние языка.

1.7 Фразеологический словарь

Тип словаря, в котором собраны и истолкованы не отдельные слова, а фразеологизмы. В истории русской лексикографии фразеологизмы включались в толковые словари (см.), а также описывались в сборниках (С.М. Максимов, крылатые слова", 1890, 3 изд., 1955; М.И. Михельсон, "Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний", т.1-2, 1902-03; С.Г. Займовский, "Крылатое слово. Справочник цитаты и афоризма", 1930; В.3. Овсянников, "Литературная речь", 1933; Н.С. Ашукин и М.Г. Ашукина, "Крылатые слова", 1955, 3 изд., 1966, и др.).

Первым собственно Фразеологическим словарем русского языка является "Фразеологический словарь русского языка" под ред.А.И. Молоткова (4 тысячи словарных статей, 1967) - первый тип словаря, создание которого стало всевозможным на определённом этапе развития русской фразеологии (см.), когда она выделилась из лексикологии (см.) в качестве самостоятельной лингвистической дисциплины и когда были созданы капитальные толковые словари и словарные картотеки современного русского языка. В словарной статье Фразеологического словаря кроме толкований значений фразеологизмов содержится их грамматическая характеристика, определяется компонентный состав и вариантность употребления компонентов фразеологизма, даются иллюстрации, подтверждающие существование того или иного значения фразеологизма, а также фразеологизмы-синонимы или антонимы.

В некоторых случаях приводится этимологическая справка, а также даются пометы стилистического или временного характера (книжное, простое, шутливое; устаревшее и др.).

Помимо одноязычных, существуют двуязычные Фразеологические словари, в которых даётся перевод русских фразеологизмов на другой язык или перевод фразеологизмов какого либо языка на русский (В.Г. Гак, И.А. Кунин, II.П. Лалаев и др., "Французско-русский фразеологический словарь", 1963; А.В. Кунин, "Англо-русский фразеологический словарь", 3 изд., 1967; Л.Э. Бинович, Н.Н. Гришин, "Немецко-русский фразеологический словарь", 2 изд., 1975, и др.). В двуязычных Фразеологических словарях к каждому фразеологизму даётся иноязычный эквивалент или описательный перевод (поскольку состав фразеологизмов в двух языках не идентичен), грамматическая и стилистическая характеристика фразеологизма (с помощью системы помет), а также иллюстративный материал, показывающий употребление фразеологизма в речи.

Развитие русской учебной лексикографии для нерусских вызвало необходимость создания учебных Фразеологических словарей русского языка (Н.М. Шанский, Е.А. Быстрова, Б.Ф. Корицкий, "Фразеологические обороты русского языка", 1977; Н.М. Шанский, Е.А. Быстрова, "700 фразеологических оборотов русского языка", 2 изд., 1978; "Краткий русско-немецкий фразеологический словарь", 1977, и др.). Отбор и описание фразеологизмов в словаре этого типа определяются задачами обучения: учитывается степень употребительности фразеологизма в разных речевых ситуациях (проблема "фразеологического минимума"), ориентированность информации на тот или иной контингент учащихся или этап обучения, особый характер иллюстрирования и т.п.

словарь диалектный орфографический фразеологический

1.8 Этимологический словарь

Специальный справочный словарь, информирующий об этимологии слов языка или языков. Существуют разные виды Этимологических словарей: краткий, популярный Этимологический словарь, получивший некоторое развитие в практике популяризации итогов этимологических исследований отдельных современных живых языков (с сокращённым словником, упрощённым научным аппаратом и минимумом справочной литературы), и научный Этимологический словарь (соответственно максимально полный словник, возможно исчерпывающая оценка состояния вопроса в литературе, подробная библиография).

Научный Этимологический словарь может быть словарём отдельного языка (живого или мёртвого) и словарём группы родственных языков (напр., славянских, индоевропейских).

Принципиальное отличие этих типов словарей состоит в том, что в первом из них словник образуют реальные, засвидетельствованные в текстах устного и письменного языка слова (русского, ст. - славянского и других языков), тогда как во втором словаре словник реконструирован и состоит из условно восстановленных праславянских, праиндоевропейских и т.п. форм. Впрочем, известны случаи, когда в качестве заглавных слов Этимологический словарь группы родственных языков выдвигаются не праязыковые реконструкции, а слова какого либо одного языка, наиболее показательного либо в отношении эволюции форм, либо в отношении письменной традиции; таков Этимологический словарь славянских языков Ф. Миклошича, представляющий собой как бы старо-славянскую модель Этимологического словаря славянских языков, имеются аналогии и в тюркской этимологической лексикографии. Практически первым научным Этимологическим словарем русского языка (не говоря о различных более ранних "опытах" и "корнесловах", давно утративших научное значение) следует считать "Сравнительный этимологический словарь русского языка" Н. Горяева (2 изд., Тифлис, 1896), который сохраняет

некоторое значение и сейчас. Важным пособием является "Этимологический словарь русского языка" А.Г. Преображенского (1910-14; переизд. 1958). Наиболее полным законченным научным Этимологическим словарем русского языка является "Этимологический словарь русского языка" М. Фасмера.

1.9 Языка писателя словарь

Тип словаря, в котором содержатся и объясняются слова, употребляющиеся в сочинениях определённого автора. Язык писателя словарь может быть составлен на основе полной выборки из всех лит. Произведений, писем, черновых и официальных бумаг автора или же включать слова только из определенных сочинений ("Словарь-справочник "Слова о полку Игореве" В.Л. Виноградовой, в.1-5, 1965-78, изд. Продолжается).

Задача Языка писателя словаря - служить пособием для углублённого изучения истории литературного языка той эпохи, в которую жил и работал писатель, так как каждое слово в словаре строго документировано в своём употреблении. Вместе с тем Языка писателя словарь является своего рода путеводителем по творчеству писателя, ключом к правильному пониманию текста автора, пособием при изучении языкового и литературных стилей писателя, для атрибуции его неподписанных сочинений и для многих других историко-филологических исследований, связанных с творчеством писателя.

Первым словарём языка русского писателя является "Словарь к сочинениям и переводам Д.И. Фонвизина" К.П. Петрова (1904). Словарь представляет собой алфавитный список слов с немногими примерами из текстов Фонвизина. В книге много погрешностей.

Наиболее полным и теоретически разработанным является "Словарь языка Пушкина" под ред.В. В. Виноградова (т.1-4, 1956-61), созданный Институтом русского языка АН СССР по программе Г.О. Винокура, - алфавитный список всех слов, засвидетельствованных в основном тексте академического собрания сочинений и писем Пушкина. В словаре имеют толкование малоупотребительные слова, указываются различия в значениях сравнительно с современным языком, приводятся иллюстрации из текстов Пушкина. В распределении материала в словарной статье учитываются жанровые особенности: слово в художественном тексте (в стихах, в прозе), в письме и т.п. и хронологическая последовательность употребления. В конце словарной статьи указываются все формы данного слова, зарегистрированные в текстах Пушкина, с указанием всех мест, где они употребляются. Всего в словаре описано 21 191 слово в 544 777 словоупотреблениях.

Примером частного типа Языка писателя словаря является "Словарь автобиографической трилогии М. Горького. Имена собственные. (Личные имена, географические названия и заглавия литературных произведений)", сост. А.В. Федоров и О.И. Фонякова (1975) - первый полный справочник собственных имён всех типов, встречающихся в трилогии М. Горького. Цель словаря - показать исторический, географический и культурный фон рус. жизни 2-й пол. 19 в., отражённый в именах собственных.

Языка писателя словаря как собственно лингвистический труд следует отличать от различных справочников по творчеству писателей, в которых в словарной форме даётся реальный комментарий к тексту автора, т.е. в алфавитном порядке сообщается о различных исторических событиях, реалиях быта, собственных именах, географических названиях и понятиях, о которых говорится в произведениях писателя.

1.10 Орфографический словарь

Словарь, содержащий алфавитный перечень слов в их нормативном написании Орфографический словарь является объективным показателем. С 19 века, когда началось издание Орфографического словаря, наметились три типа таких словарей в соответствии с их направленностью: словари школьные, словари-справочники для работников печати и общие словари (с подтипом словарей, посвящённых отдельным орфографическим проблемам). Такая дифференциация Орфографического словаря принята и в современной лексикографической практике.

Объём школьных Орфографических словарей различается в зависимости от адресата - учащихся средней школы или начальных классов. К словарю прилагаются обычно орфографические правила в соответствии со школьной программой. Первый школьный "Орфографический словарь с присоединением повторительного курса русской орфографии" составил А. Спицын (1883). Школьные словари сопровождались иногда методическими указаниями, как использовать это пособие на уроках по русскому языку. Современный нормативный словарь для средней школы - "Орфографический словарь" Д.Н. Ушакова (1934, с 1944 совместно с С.Е. Крючковым) выдержал 32 издания.

Специфика издательского дела требовала специальных орфографических справочников. В их содержание, кроме словаря трудных случаев написания имён нарицательных и собственных, входят подробные орфографические правила и сведения, связанные с корректорской и редакторской работой. Первое пособие такого типа было издано в 1869 А. Студенским ("700 слов, наиболее требующих одинакового написания"). Современный нормативный справочник - "Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати" К.И. Былинского и Н.Н. Никольского (1949, 4 изд., 1970).

К общим Орфографическим словарям относятся словари, рассчитанные на всех пишущих. Первый "Русский орфографический словарь" П. Ромашкевича вышел в 1881 (хотя и пособие В.П. Геннинга "Справочная книжка и указатель русского правописания", 1879, можно считать орфографических словарей). Начиная с 1881 вышло около 100 орфографических словарей, однако до сов. времени они готовились при отсутствии единого авторитетного научного руководства и содержали много орфографических вариантов.

Задача создания академического орфографического словаря впервые была поставлена в 1930-е гг., однако издание такого словаря, гарантирующего надёжность рекомендаций, оказалось возможным только после выхода в 1956 единых "Правил русской орфографии и пунктуации" (см.); таким словарём стал "Орфографический словарь русского языка", подготовленный Институтом русского языка АН СССР (1956, 14 изд., 1976).

Разновидностью общих орфографических словарей Являются словари, посвящённые отдельным орфографическим проблемам. Предметом таких словарей оказываются группы слов, написания которых или не подходят обобщённые регламентации и определяются в словарном порядке, или группы слов, написание которых отличается особой трудностью, несмотря на существование соответствующих правил. Таковы, например многие дореволюционные словари, содержащие списки слов с буквой Ъ, словарь И.И. Огиенко "Где писать два я, а где одно" (1913), словарь "Употребление буквы ё" К.И. Былинского, С.Е. Крючкова и М.В. Светлаева (1945), словарь-справочник "Слитно или раздельно?" Б.3. Букчиной, Л.П. Калакуцкой, Л.К. Чельцовой (1972). Основной проблемой словника орфографического словаря является разграничение слов, представляющих и не представляющих орфографические трудности. Намерения составителей включать в словник только слова, трудные для написания, на практике обычно не осуществлялись. Потребность в орфографических словарях самых широких кругов читателей делает невозможными подобные строгие ограничения в словнике. Поскольку орфографический словарь является справочником собственно орфографическим, а не словарём, нормализующим современное словоупотребление, современные орфографические словари включают, кроме общелитературной лексики, также лексику различных стилистических пластов, специальную и терминологическую. Структура словарной статьи складывалась постепенно. В словарях наблюдались различия в расположении слов, их грамматических характеристик, в подаче вариантов и другие. В основу академического орфографического словаря положен принцип, сформулированный С.И. Ожеговым: "расположение материала и вспомогательного аппарата, которое в наибольшей степени облегчило бы наведение конкретных орфографических справок".

2. Как пользоваться словарем

Названия статей даются преимущественно в единственном числе (например,"Автомобиль", а не "Автомобили"). Если читатель не находит нужное слово в единственном числе, следует искать его во множественном (например, "Воробьи", а не "Воробей"). Если название статьи состоит из прилагательного и существительного, то на прилагательное оно даётся в том случае, когда. образует с существительным единое понятие ("Московская область", "Начальная школа", "Рабочей класс"); в некоторых случаях обычный порядок слов изменён так, что на первом месте стоит слово, главное по смыслу (например, "Знаки математические"). В словах - названиях статей над ударной гласной поставлен знак ударения; если допускается и другое ударение, знак ударения ставится и над другой гласной (например, "Металлургия").

После названия статьи в необходимых случаях приводятся в скобках и другие названия - синонимы первого, например: "Безвременник (колхикум).".

К терминам, представляющим собой заимствования из других языков (за исключением географических названий, биологических и химических номенклатурных названий), даётся краткая этимологическая справка, например: "Митоз - от греческого "нить"".

Если статьи, названия которых имеют одинаковое происхождение, следуют подряд, этимологическая справка может быть дана только в одной из них. После названий статей о зарубежных деятелях, периодических изданиях и т. приводится в скобках соответствующее оригинальное (иностранное) написание. Это правило распространяется только на языки, пользующиеся латинской графикой. Например, "Нойес Дойчланд" (Новая Германия), ежедневная газета, орган ЦК СЕПГ. Греческие слова в этимологических справках даются в латинской транскрипции.

Сведения переменного характера (число жителей, экономика) датируются годом, к которому они относятся.

Даты событий даются, как правило, по новому стилю. Даты, относящиеся к периоду после Февральской революции 1917 г. и до введения в нашей стране нового стиля , датируются двумя стилями - старым и новым. В биографических статьях, если год рождения или смерти по старому и новому стилю не совпадает, даются через косую черту, оба года. (Если год рождения или смерти не установлен, ставится вопросительный знак; при указании приблизительной даты приводится слово "ок." ("около").

В Словаре применяется система ссылок. Название статьи, на которую даётся ссылка, набирается курсивом. Отсылки к другим статьям даются лишь в случаях, когда читателю рекомендуется познакомиться с содержанием этих статей, чтобы получить объяснение отыскиваемого термина.

С целью экономии места введена система сокращений слов. Наряду с общепринятыми ("т.е." - то есть, "и т.д." - и так далее) применяются сокращения, специально разработанные для данного Словаря (см. Список основных сокращений, Сокращения личных имён, Сокращённые обозначения единиц величин).

Слова, составляющие название статьи, в тексте обозначаются начальными буквами (например, в статье "Алгебра" - А., в статье "Балтийский флот" - Б. ф.). К числам, означающим год, слово "год" или "г." не прибавляется (например, "1917").

В биографических статьях, ввиду их сжатости, полные сведения о постах деятеля, научных трудах, художественных произведениях, о почётных в научных званиях, награждениях орденами не приводятся. Из почётных званий и учёных степеней указываются только наивысшие из присвоенных данному деятелю.

Численность населения приводится в статьях о городах СССР с числом жителей, превышающим 50 тысяч.

Наименования величин, единиц величин и их обозначения, употребляемые в Словаре, соответствуют Международной системе единиц (СИ). В отдельных случаях даются и другие встречающиеся в литературе обозначения.

Список использованной литературы

1. Русский язык и культура речи: Учебное пособие / О.Я. Гойхман, Л.М. Гончарова и др. - М.: ИНФРА - М, 2003 - 192с.

2. Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб "Секреты стилтистики". - М.: Рольф, 1996 - 208с.

3. Русский язык и культура речи: Учебник/ Под. ред. проф В.И. Максимова. - М.: Гардарики, 2000 - 412с.

4. Голуб И.Б. "Русский язык" - М.: Гуманит изд. Центр ВЛАДОС, 2002. - 368с.

5. "Русский язык": Учебник для средних специальных учебных заведений/ Под ред. Проф.В.И. Максимова - М.: Гардарики, 2001 - 400с.

6. Русский язык. Энциклопедия. Гл. ред.Ф.П. Филин. - М.: "Советская энциклопедия", 1979. - 432с.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа , добавлен 07.05.2009

    Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа , добавлен 27.10.2011

    История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация , добавлен 26.10.2014

    Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка , добавлен 26.04.2011

    Типы и строение словарей, их характеристика, особенности, преимущества и недостатки. Использование словарей в процессе перевода, алгоритм работы переводчика; проблемы отражения семантики слов при помощи контекстуально-ограниченных иноязычных соответствий.

    презентация , добавлен 29.07.2013

    История русского словарного дела. Функции словарей и параметры их классификации. Значения слов, их толкования и примеры употребления как первичные функции словаря. Разделение словарных изданий на лингвистические (филологические) словари и энциклопедии.

    реферат , добавлен 06.04.2011

    Определение и типологизация словарей, их роль в переводе. Предпосылки появления этих электронных средств их классификация. Прагматическая ценность электронных словарей в парадигме переводческой деятельности. Сопоставительный анализ переводных словарей.

    курсовая работа , добавлен 26.06.2011

    Понятие и место словарей в духовной жизни общества, особенности выполняемых ими функций. Количество и многообразие слов в русском языке. История происхождения словаря в Европе и России, отличительные черты основных этапов. Специфика видов словарей.

    реферат , добавлен 18.04.2012

    Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.

    реферат , добавлен 16.06.2013

    Основные типы словарей. Лексико-семантический класс с общим значением времени и его классификация. Значение категории времени. Анализ наличия заголовочного слова и способов расположения словарных статей (на материале описания темпоральной лексики).

Введение.

Лексикология и фразеология (наука) тесно связаны с лексикографией (от

греч. lexis - слово и grapho - пишу).

Лексикография - одна из прикладных (т. е. имеющих практическое назначение

и применение) наук, входящих в современную лингвистику. Это теория и

практика составления различных языковых словарей, значит, это наука о

словарях, о том, как их наиболее разумно делать, вместе с тем это и сама

практика составления словарей.

Понятно, что нельзя составлять словари, не понимая, что такое слово, как

оно живет и как оно «работает» в нашей речи. Но мы уже знаем, что слова

изучаются лексикологией. Вот почему лексикография очень тесно связана с

лексикологией и зависит от нее. В то же время составители словарей,

вдумываясь в слова, их значения, их «поведение» в речи, обогащают науку о

слове новыми наблюдениями и обобщениями. А это значит, что не только

лексикография зависит от лексикологии, но и лексикология зависит от

лексикографии. Эти две науки предполагают друг друга.

Для того чтобы полнее и правильнее понять, чем занимаются лексикографы

(составители словарей), нужно познакомиться с результатами их труда, т. е.

словарями.

Таким образом, лексикография – это научная методика и искусство

составления словарей, практическое применение лексикологической науки,

чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения

чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом.

Типы словарей весьма разнообразны.

Прежде всего приходится различать словари лингвистические и

нелингвистические. Первые собирают и описывают под тем или иным углом

зрения лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). Особый подтип

лингвистических словарей составляют так называемые идеографические словари,

идущие от понятия (идеи) к выражению этого понятия в слове или

словосочетании. В нелингвистических словарях лексические единицы (в

частности - термины, однословные и составные, и собственные имена) служат

лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и

явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные

разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь может быть отнесен либо

к «общим», либо к «специальным».

Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и

переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю

лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический

словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно

широкую (например, фразеологический словарь, словарь иностранных слов),

иногда же довольно узкую (например, словарь личных имен, даваемых

новорожденным). Общий нелингвистический словарь - это общая энциклопедия

(например, БСЭ-Большая Советская Энциклопедия). Специальный

нелингвистический словарь - это специальная (отраслевая) энциклопедия

(медицинская, юридическая и т. д.) или же краткий словарь той или иной

(обычно - более узкой) области знания, или биографический словарь деятелей

той или иной отрасли (писателей, художников и т.д.), или же той или иной

страны (словарь-справочник типа «Who is who»).

Толковым словарем называют такой, главной задачей которого является

толкование значений слов (и фразеологизмов) какого-либо языка средствами

самого этого языка. Толкование дается с помощью логического определения

концептуального значения (например, накалиться - нагреться до очень высокой

температуры; рекордсмен - спортсмен, установивший рекорд), посредством

подбора синонимов (назойливый - надоедливый, навязчивый) или в форме

указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание-действие

по значению глаголов прикрывать и прикрываться). В некоторых толковых

словарях значения слов раскрываются в нужных случаях с помощью рисунков.

Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются

посредством специальных помет («неодобр.», «презр.», «шутл.», «ирон.»,

«книжн.», «разг.» и т. п.). Отдельные значения по мере надобности и

возможности (в зависимости от объема словаря) иллюстрируются примерами -

типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (например, утюг

накалился, атмосфера накалилась - где глагол выступает уже в переносном

значении: “стала напряженной”), или же (особенно в словарях большего

дают также грамматическую характеристику слова, указывая с помощью

специальных помет на часть речи, грамматический род имени существительного,

вид глагола и т. д. и приводя в нужных случаях кроме «представительной»,

или «словарной», и некоторые другие грамматические формы данного слова. В

той или иной мере указывается и произношение слова (например, в русских

толковых словарях - ударение), иногда сообщаются и разные другие,

добавочные сведения.

Обычно толковые словари являются словарями современного литературного

языка. Некоторые из них носят строго нормативный характер, т. е. отбирают

только факты, полностью соответствующие литературной норме, рекомендуют эти

факты как единственно «правильные» и отсекают все, что хотя бы немного

отклоняется в сторону просторечья. Типичным примером может служить

академический словарь французского языка (Dictionnaire de I"Academie

Franзaise). Для многих других толковых словарей характерно более широкое

понимание литературного языка и, соответственно, включение в словарь

разговорной и даже просторечной лексики (кроме лишь узко-областных,

диалектных, узкопрофессиональных и сугубо арготических элементов). К этому

типу относятся оба последних академических словаря русского языка - 17-

томный «Словарь современного русского литературного языка» Академии наук

СССР (1950-1965) и 4-томный «Словарь русского языка» (1957-1961), а также

однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова (9-е испр. и доп. издание

под ред. Н. Ю. Шведовой 1972 г.), который очень полезен для практических

целей, и более ранний «Толковый словарь русского языка» коллектива авторов

под ред. Д. Н. Ушакова (4 тома, 1935-1940). Особое значение для русской

лексикографии имеет, конечно, 17-томный академический «Словарь современного

русского литературного языка». Он включает более 120 тыс. слов. В 1970 г.

он отмечен Ленинской премией.

Иной характер носит знаменитый, не раз переиздававшийся «Толковый

словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (4 тома, первое изд.

1863-1866 гг.), в изобилии включающий областную и диалектную лексику

середины 19 века и в отношении полноты охвата этой лексики и обилия

народных выражений до сих пор непревзойденный. Он включает около 200 тыс.

слов литературного языка и диалектов. С 1965 г. начал выходить «Словарь

русских народных говоров» под редакцией Ф. П. Филина, в котором

представлены диалектная лексика и фразеология всех русских говоров 19-20

Главная задача толкового словаря – истолковать значение слов и их

применение в речи, отграничить правильное от неправильного, показать связь

слов со стилями языка, дать читателю сведения об особенностях падежных,

родовых, залоговых, видовых и иных грамматических форм слова; попутно

указывается, как слова пишутся и произносятся.

Толковые словари, как правило (но не всегда), оказываются и нормативными,

т.е. объясняющими слова в соответствии с требованиями литературно-языковых

норм (норма применительно к языку – это выработанное при участии литературы

и принятое обществом в качестве обязательного правило, регулирующее

применение слова в речи, его написание, произношение и ударение). Так, все

перечисленные толковые словари русского языка – нормативные, за исключением

«Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля.

Толковым словарям противостоят переводные, чаще всего двуязычные(скажем,

русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В переводных

словарях вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих

значений на другой язык, например, накалиться - become heated, назойливый

– importunate, troublesom. В зависимости от того, предназначен ли словарь

как пособие. при чтении (слушании) текста на чужом языке, или как пособие

при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному.

Так, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в

«правой» (т. е. английской) части, чем их дает русско-английский словарь,

предназначенный для русских. Например, переводя русское обращение, словарь

для англичан может просто перечислить все возможные английские эквиваленты

(address, appeal; conversion; treatment, circulation и т. д.), так как

англичанину известны смысловые различия между этими английскими словами; в

словаре же для русских придется указать, что address и appeal это

‘обращение к...’, причем appeal это ‘обращение’ в смысле’призыв’ ; что

conversion это ‘обращение в веру’ и т. п., что treatment это ‘обращение

с...’, ‘обхождение с кем-либо’, a circulation ‘обращение товаров, денег и

т. п.’; кроме того, придется указать, с какими предлогами употребляются эти

английские существительные, даже указать место ударения (address и т. п.),

т. е. снабдить английские эквиваленты многими разъяснениями, которые

помогут правильно употребить их, переводя текст со словом обращение с

родного русского языка на иностранный английский. Ясно, что в англо-русском

словаре картина соответственно изменится. В словаре, рассчитанном на

русских, русская часть будет менее подробной, но в словаре, предназначенном

для англичан, придется подробно указывать различия в значениях и в

употреблении русских эквивалентов, снабжать их грамматическими пометами,

указывать ударение и т. д. Хороший переводный словарь должен содержать

также стилистические пометы и особо отмечать случаи, когда переводящий

эквивалент является неточным в стилистическом отношении. Перевод слов

всегда представляет большую трудность, т.к. объем значения слова в разных

языках часто не совпадает, переносные значения в каждом языке развивается

по-своему. Так, в русском сон означает и «сон» (состояние сна) и

«сновидение», а в чешском первому соответствует spanek, а второму – sen,

аналогично в английском различают sleep и dream, slumber; в немецком Schlaf

и Traum. Наоборот, важное для русского языка различие глаголов идти и ехать

не получит отражения в переводе на болгарский язык, где будет общий глагол

ида, идвам, и французский, где arriver – и идти, и ехать и т.п.

Переводные словари могут быть двуязычными (русско-французский, англо-

русский и т.п.) и многоязычными. К последним относится составленный А. И В.

Поповыми «Словарь на семи языках (французско-немецко-английско-итальянско-

испанско-португальско-голладско-русский)», вышедший в свет в 1902 г.

Теоретическое и практическое значение подобных словарей весьма невелико.

Значительно важнее многоязычные специальные словари, дающие перевод какой-

либо отраслевой терминологии на ряд языков, например, выпущенный в России в

1881 г. «Карманный русско-английско-французско-итальянско-датский и

норвежско-латышский морской словарь». В последнее время довольно широкое

распространение получили краткие многоязычные словари с подбором наиболее

употребительных слов и выражений. Примером может быть «Славянский

разговорник», выпущенный в Софии в 1961 г.. В нем приведены приветствия

(«Здравствуйте!» и под.), предостережения («Берегитесь!»), слова для

беседы на бытовые темы в гостях, в магазине, на почте и т.д. на русском,

сербохорватском, болгарском, польском и чешском языках. Многоязычные

словари могут иметь различную целевую установку. Так, в 18 и начале 19 века

были распространены «каталоги языков», где к данному слову подбирались все

известные переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и

практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на

группу языков одной географической местности в помощь туризму и

путешествиям.

К общим словарям мы отнесем также словари, рассматривающие (в принципе)

всю лексику, но под каким-либо специфическим углом зрения. Таковы, в

частности, словообразовательные (деривационные) словари, указывающие

членение слов на составляющие их элементы, т.е. дают справки о

морфологическом составе слова. Примером может служить «Школьный

словообразовательный словарь» З.А. Потихи (1964г.). А далее этимологические

словари (одного языка или группы родственных языков), содержащие сведения о

происхождении и первоначальной мотивировке слов. Краткие этимологические

словари обыкновенно ограничиваются приведением для каждого слова одной

крупных и солидных словарях, как правило, приводятся соответствия в

родственных языках и излагаются «контроверзы», т. е. споры ученых,

касающиеся этимологии тех или иных слов, даются краткие сводки предложенных

гипотез и их критическая оценка. В этимологические словари принято включать

и слова, этимология которых остается неясной (в этих случаях так и

указывают: «неясно»). Производные и сложные слова, мотивировка которых

очевидна, либо вовсе не включаются в этимологический словарь, либо основные

из них перечисляются для иллюстрации словообразовательной активности

производящего слова, или в тех случаях, когда в производных отражены связи

с какими-то более старыми значениями, утраченными производящим словом.

Примером этимологических словарей могут служить «Этимологический словарь

русского языка» А. Преображенского, «Russisches etymologisches Wцrterbuch»

М. Фасмера, который с 1966 г. начал выходить в русском переводе. Для

практических целей может быть полезен вышедший в 1961 г. «Краткий

этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова и Т.В.

От этимологических словарей следует отличать исторические словари,

которые, в свою очередь, представлены двумя разновидностями. В некоторых из

них ставится цель - проследить эволюцию каждого слова и его отдельных

значений на протяжении письменно засвидетельствованной истории

соответствующего языка, обычно вплоть до современности (или какого-то

отрезка этой истории, тоже вплоть до современности). Примерами словарей

этого типа могут служить «большой Оксфордский словарь» английского языка,

немецкие словари - начатый братьями Гримм и словарь Г. Пауля, большой

словарь Шведской академии и некоторые другие. Ко второй разновидности

исторических словарей следует отнести словари древних периодов истории

соответствующего языка, например «Материалы для словаря древнерусского

языка» (в трех томах) филолога и этнографа Изм. Ив. Срезневского, изданный

в 1893-1903гг., а дополнения к нему в 1912 г., а также словари отдельных

писателей прошлого (в том числе и недавнего прошлого) или даже отдельных

памятников.

Предшественниками исторических словарей были азбуковники, лексиконы и так

называемые притекстовые словари: они помещались прямо при текстах и в них

объяснялись слова только конкретного данного текста. Сущность исторического

словаря Л. В. Щерба в свое время охарактеризовал следующим образом:

«Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который

давал бы историю всех слов на протяжении определенного времени, причем

указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их

отмирание, а также их видоизменение».

Знакомство с историческими (как и с этимологическими) словарями позволяет

выяснить историю слов и выражений современного языка, заглянуть в их

«биографию». Так, например, открыв словарь И. И. Срезневского, можно

узнать, что такие однокорневые и близкие по значению современные слова, как

работник, рабочий, рабочая (о лице), восходят к слову раб, претерпев

длительную эволюцию в своих значениях. Теперь прежняя связь со словом раб

этих и других однокорневых слов никем непосредственно не осознается,

например: работа – рабство, неволя... (т. 3, с. 2 указанного словаря);

работати, работаю – находиться в рабстве, в неволе... (т. 3, с. 4);

работъникъ – раб, невольник... (т. 3, с. 5); работъница – служанка,

раба...; работъный – относящийся к рабству...; рабъ – слуга, невольник...

(т. 3, с. 5) и т. д. Эти и другие слова с таким же корнем снабжены

примерами из древних памятников письменности.

Другая разновидность исторического словаря – это словарь писателя.

Словарь писателя или отдельного памятника должен быть исчерпывающим, т. е.

должен а) включать абсолютно все слова, употребленные в сочинениях (также

в сохранившихся письмах и т. д.) данного писателя и б) указывать все

встретившиеся формы этих слов. Обычно такой словарь не только иллюстрирует

цитатами из текста все выделенные значения и оттенки значений, но и дает

«адреса» всех случаев употребления слова (например, том, страницу, строку

для каждого случая употребления). Если подобным образом строится словарь

не одного писателя, а целого периода в истории языка, такой словарь

оказывается исчерпывающим для этого периода, или так называемым

«тезаурусом». Хорошим примером словаря писателя может служить «Словарь

языка Пушкина» (т.1-4, АН СССР, М, 1956-1961), за рубежом созданы словари

Шекспира, Гете и других больших литераторов. Такие словари очень нужны

науке для того, чтобы можно было полнее и правильнее понять, как

развивается так называемый язык художественной литературы, т.е. тот стиль

общего литературного языка, который обслуживает художественное творчество,

словесное искусство. Прежде всего составляются словари по произведениям

наиболее крупных писателей и поэтов, имеющих национальное значение в

развитии культуры.

Особое место занимают диалектологические, или диалектные словари.

Диалектный словарь может быть дифференциальным, т. е. содержащим только

диалектную лексику, отличающуюся от общенародной, либо полным, охватывающим

в принципе всю лексику, бытующую в диалектной речи - как специфическую для

данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка. Кроме

того, он может быть либо словарем одного говора (даже говора одной

деревни), либо словарем целой группы близких говоров, рассматриваемых как

один диалект, либо, наконец, сравнительным словарем многих или даже всех

территориальных диалектов какого-либо языка. К диалектологическим (в

широком смысле) относятся словари слэнга и арго. Примерами словарей,

включающих лексику одного диалекта, могут быть некоторые старые диалектные

словари, такие, как «Материалы для объяснительного областного словаря

вятского говора» Н. Васнецова (1908 г.), «Смоленский областной словарь» В.

Добровольского (1914 г.), и новые: «Словарь современного русского народного

говора» под ред. И.А. Оссовецкого, в котором дана лексическая система

одного из говоров (дер. Деулино) Рязанской области, «Псковский областной

словарь с историческими данными», который начал выходить с 1967 г.;

«Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби» и

подобные. Словари, включающие разные диалекты языка, представлены «Опытом

областного великорусского словаря» Академии наук (1852 г.), «Толковым

словарем живого великорусского языка» В. Даля, «Словарем русских народных

говоров» и подобными.

Интересный и сравнительно новый тип словарей - частотные словари. Их

задача - показать сравнительную частоту употребления слов языка в речи, что

практически значит в некотором массиве текстов. Примерами частотных

словарей являются «The Russian Word Count»(Detroit, 1953) Йоссельсона,

составленный на основе данных статистического анализа употребления около

одного миллиона слов, и «Частотный словарь современного русского

литературного языка», составленный Э. А. Штейнфельдт и изданный в Таллине в

1963 г. Словарь содержит 2500 наиболее употребительных слов, выбранных из

современных текстов (художественной литературы для детей и взрослых, пьес,

радиопередач, газет) общим объемом в 400 тысяч словоупотреблений.

Важнейшими частями словаря являются: 1) общий список слов, расположенных в

порядке убывания частоты, с указанием при каждом слове абсолютного

количества встретившихся случаев его употребления; 2) список по частям речи

с указанием (правда, не для всех частей речи) частоты отдельных

грамматических форм (например, слово год встретилось 810 раз, в т. ч. 684

раза в ед. и 126 раз во мн. числе, 111 раз в именит., 244 раза в родит, п.

и т. д.); 3) общий список слов по алфавиту с указанием частоты (для

омонимов - раздельно по частям речи; например, союз а встретился 3442 раза,

частица а - 578 раз, междометие а - 54 раза). Кроме названных выше словарей

существуют и другие. Например, »Подсчет русских слов» Х. Джоссельсона,

«Частотный словарь немецкого языка» Ф. Кэдинга, «Сравнительный частотный

список первой тысячи слов английского, французского, немецкого и испанского

языков» Х. Итона. Частотные словари позволяют делать очень интересные

выводы о функционировании в речи слов и грамматических категорий языка. Они

имеют также большое практическое значение, в частности для рационального

отбора лексики на разных этапах обучения данному языку тех, для кого он не

является родным. Таким образом, развитие математических, прежде всего

статистических методов изучения языка породило частотные словари, слова в

которых получают числовой, статистический показатель, т.е. цифровые

сведения о том, как часто применяется то или иное слово в языке.

Чисто практические цели преследуют орфографические и орфоэпические

словари, указывающие «правильное» (т. е. отвечающее принятой норме)

написание слов и их форм или, соответственно, их «правильное» произношение.

Наибольшее распространение получили орфографические словари, дающие

сведения о правильном написании слов. Орфоэпические словари указывают

правильное произношение слов. Например, словарь-справочник «Русское

литературное произношение и ударение» Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова.

Среди специальных лингвистических словарей большой интерес представляют

различные фразеологические словари. Они бывают переводными (например, англо-

русский фразеологический словарь А. В. Кунина) и одноязычными, дающими

толкование значений фразеологизмов средствами того же самого языка. К этому

последнему типу принадлежит, в частности, «Фразеологический словарь

русского языка» под ред. А. И. Молоткова (М., 1967), включающий 4000

словарных статей, а также более старый, но не потерявший своей ценности

словарь М. И. Михельсона, широко дающий и иноязычные параллели к русским

фразеологизмам, а также справки о происхождении фразеологизмов, об их

первоначальной мотивировке и т. д.. Материалом фразеологических словарей

являются не слова, а фразеологические обороты. Такие словари есть во всех

языках. В русском наиболее распространены: «Крылатые слова» С.В. Максимова

(ряд изданий) и Н.С. и М.Г. Ашукиных (М., 1960) и ранее упоминавшийся

«Фразеологический словарь русского языка».

Разновидностью фразеологических словарей являются словари «крылатых

слов», т. е. ходовых цитат из литературных произведений, афоризмов

знаменитых людей и др. фразеологизмов, главным образом книжного

употребления, имеющих литературный источник. Обычно в словарях такого рода

большое место занимают «крылатые фразы», вошедшие в культурный обиход

многих народов, в том числе и такие, которые нередко цитируются в

иноязычной форме, на том языке, на котором они были впервые сформулированы.

Наиболее известным словарем «крылатых слов», послужившим в значительной

мере образцом для всех прочих, был вышедший еще в 1864 г. словарь Г.

Бюхмана «Geflugelte Worte» (с тех пор десятки раз переиздававшийся).

Наиболее удачным из русских словарей этого типа можно считать словарь Н. С.

и М. Г. Ашукиных. Особую разновидность фразеологических словарей составляют

словари народных пословиц и поговорок, например, «Пословицы русского

народа», собранные В. И. Далем (1-е изд.: М. 1862; 4 изд.: М. 1957), или

«Mudroslovi narodu slovanskeho ve pnslovich» Ф. Челаковского -

сравнительный словарь пословиц всех славянских народов, с отдельными

параллелями и из неславянских языков (1-е изд.: Прага, 1851).

Из других специальных лингвистических словарей упомянем словари синонимов,

антонимов, омонимов, иностранных слов, словари сокращений, различные

словари имен собственных, словари рифм. Среди двуязычных специальных

словарей отметим словари так называемых «ложных друзей переводчика», т. е.

слов, близких в каких-либо двух языках по звучанию и написанию, но

расходящихся по значению (например, в болгарском гора значит ‘лес’, а вовсе

не ‘гора’, в английском magazine - ‘журнал’, а не ‘магазин’, в украинском

уродливый - ‘красивый’, а не ‘уродливый’, или в немецком kalt- ‘холодный’,

а похожее итальянское caldo значит ‘горячий, теплый’). Поподробнее

остановимся на словарях синонимов. «Словарь синонимов русского языка» 3. А.

Александровой (М., «Советская энциклопедия», 1969), содержащий около 9

тысяч синонимических рядов.

Институтом русского языка АН СССР выпущен в свет двухтомный «Словарь

синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньева (Л. «Наука», 1970-

1971). Словарь включает 4148 словарных статей (1958 в I т. и 2190 - во II).

Синонимы объединены в одну словарную статью на основе единства выражаемого

понятия. В словарной статье имеются указания на особенности сочетаемости

синонимов, оттенки их значения, сферу употребления, стилистическую окраску.

Например:

Вынуть, достать, извлечь, вытащить (разг.), вытянуть (разг.), выудить

Несов.: вынимать, доставать, извлекать, вытаскивать, вытягивать,

выуживать.

(из чего, из-под чего, из-за чего Взять) то, что находится внутри, в

глубине чего-либо. Вынуть - взять изнутри чего-либо; достать - взять

наружу откуда-либо; извлечь - слово литературной речи; вытащить употр. в

обиходно-бытовой речи; вытянуть употр., когда надо указать, что действие

совершается медленно, постепенно или с некоторым затруднением; выудить -

достать то, что нужно, из глубины чего-либо, слово имеет шутливый,

иронический характер (стр. 200).

Толкование синонимов сопровождается многочисленными примерами их

употребления, взятыми из языка художественной литературы от Пушкина до

наших дней и из публицистических и научных произведений.

Такие словари имеют большое практическое значение при изучении как

своего, так и иностранного языка. Наряду с большими специальными

синонимическими словарями очень полезны краткие, типа учебных пособий,

синонимические словари, подобные «Краткому словарю синонимов русского

языка» В. Н. Клюепон (1956 г. и 1961 г.); «Краткому словарю синонимов

английского языка» И. А. Потаповой (1957), «Краткому словарю синонимов

французского языка» Л. С. Андреевской-Левенстерн и О. М. Карлович (1959 г.)

и другим.

Очень интересен «Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в

русском языке без перевода» А. М. Бабкина и В. В. Шендецова (М., «Наука»,

1966). В двух книгах словаря не только приводятся иноязычные слова,

употребляющиеся без перевода (a propos, франц. - кстати, к случаю; all

right, англ. - все в порядке; alma mater, лат. - почтительное наименование

студентами своего университета), но и даются многочисленные примеры их

употребления.

Особую группу составляют лингвистические справочные словари, в которых

дается не объяснение значения слова или особенностей его употребления и

происхождения, а приводятся различного рода справки о слове как языковой

единице. Собственно говоря, справочный характер имеют и другие словари, в

первую очередь толковые, но в данном случае выделяются те словари, у

которых справочная функция является основной, для них важно не объяснить

слово, а дать о нем ту или иную справку лингвистического характера.

Такие словари следует отличать от нелингвистических специальных

справочных словарей типа Большой Советской энциклопедии, «Словаря

литературных терминов» и т. п., и которых объясняются не слова, а понятия,

предметы, явления, называемые этими словами, справки даются не о словах

(происхождении, составе и т. п.), а о самих предметах, понятиях, явлениях.

Лингвистические справочные словари могут быть различного типа в зависимости

от характера справок.

Интересный материал о морфологическом составе слова дают и так называемые

обратный словари, где слова расположены не в порядке начальных букв, а в

порядке конечных, так, например, в «Обратном словаре современного русского

языка» (1958 г.) X. X. Бильфельдта слова располагаются так: а, ба, баба,

жаба, лаба и т. д. - по «обратному алфавиту», т. е. считая с конца слова, а

не с его начала. Подобные словари очень полезны для подсчета словарного

заполнения грамматических моделей (например, слов с суффиксами -ик-, -чик-,

Щик-, -арь-, -ня-, -ба- и т. д.), для фонетической статистики финалей, т.

е. концов слов, а также и для поисков нужной рифмы, в чем эти обратные

словари перекрещиваются со словарями рифм. Однако ограничение подачи слова

только в основной форме (существительные в именительном падеже

единственного числа, глаголы в инфинитиве и т. п.) сужает поиски рифмы,

которая может быть связана с другими словоформами.

Словарь иностранных слов дает краткое объяснение значений и происхождения

иноязычных слов, указывает язык-источник (последнее обстоятельство сближает

словари иностранных слов с этимологическими).

Начало созданию таких словарей было положено при Петре I, по указанию

которого был составлен рукописный "Лексикон вокабулам новым по алфавиту".

Этот словарик содержал 503 слова. В словнике слова из сферы военного

искусства, мореплавания, дипломатии, администрации. При словах на буквы А,

Б, В, Г сделаны собственноручные поправки Петра (1725 г.).

Известные словари XIX в.: "30 000 иностранных слов" А. Д. Михельсона (М.,

1866); "Толковый словарь иностранных слов" Н. Дубровского (М., 1866).

Интересно, что в первом издании словаря А. Д. Михельсона - 30 000 слов, а

через 20 лет (в издании 1885 г.) - уже 115000: сказалось слишком широкое

введение в словарь специальной терминологии.

Из современных словарей наиболее известен "Словарь иностранных слов" под

редакцией И. В. Лехина, С. М. Локшина, Ф. Н. Петрова (гл. ред.) и Л. С.

Шаумяна (6-е изд. М., 1964,. 23 000 слов). Его публикация началась в 1939

Словарь Л. П. Крысина (2-е изд., доп. М., 2000) содержит около 25 000

слов и словосочетаний, вошедших в русский язык главным образом в XVIII-XX

вв. (некоторые - в более раннее время), а также образованных в русском

языке от иноязычных основ. Он является первым филологическим словарем

иноязычных слов, т. е. таким, в котором описываются свойства слова, а не

обозначаемой им вещи: его происхождение, значение в современном русском

языке, а также произношение, ударение, грамматические характеристики,

смысловые связи с другими иноязычными словами, стилистические особенности,

типичные примеры употребления в речи, способность образовывать родственные

Лексическое заимствование (так же как и заимствование звуков, морфем

вместе со словами) - это нормальный и необходимый процесс в развитии

любого, в том числе и русского, языка. Но иногда в таком заимствовании нет

необходимости. По этому поводу время от времени в научной литературе и

периодической печати возникают споры: насколько оправданно заимствование

тех или иных иностранных слов, нередко ведущих к засорению языка. (В

последнее время небезосновательно обращается внимание на вторжение

американизмов в современный русский язык).

Особый тип словаря - так называемый обширный (в двух книгах) "Словарь

иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода"

А. М. Бабкина, В. В. Шендецова (М. - Л.: 1966. 1344 слова и выражения). В

словарных статьях даются пометы с указанием языка - источника

заимствования, терминологической приуроченности слов или выражений, их

стилистической и грамматической характеристики, примеры употребления

(например: nota bene, лат. - заметь хорошо, Notre-Dame - франц. 1.

Богоматерь, богородица. 2. Собор Богоматери в Париже... 3. Литер. То же,

что "Notre-Dame de Paris" - роман Гюго... Post scriptum... Moratorium... и

многие, многие другие слова и выражения).

Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов,

появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз

(окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных

в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Еще в

стародавние времена неологизмы привлекали к себе внимание ученых. Словари

неологизмов создавались эпизодически. Только с начала 70-х гг. XX в., когда

почти одновременно вышли в свет близкие по характеру и объему словари новых

слов (неологические) русского, английского и французского языков, стало

возможным говорить о появлении новой лексикографической специализации со

своей теоретической базой.

Неологизм (от греч. neos - новый и logos - слово) - буквально "новое

слово". К неологизмам относятся единичные слова, сложные слова

(звездоплаватель, ракета-носитель); устойчивые словосочетания с признаками

терминологичности (торговая сеть, служба быта, космический корабль, вывести

на орбиту); речевые обороты (новое мышление, человеческий фактор).

Неологизмы, воспринятые общелитературным языком, в своем большинстве не

являются стилистически окрашенными словами, они прямо и непосредственно

обозначают новые предметы, явления, понятия. Непременные признаки

неологизмов - их свежесть и новизна. Однако это признаки временные,

поскольку обычно неологизмы быстро усваиваются языком, становятся

привычными для его носителей и теряют эти первоначальные признаки (ср.,

например, быстрое вхождение в речевой обиход таких поначалу новых слов, как

космонавт, космовидение, лазер, ротапринт, транзистор).

Окказионализмы (от лат. occasio - случай) - это речевые явления,

возникающие под влиянием контекста, для выражения смысла, необходимого в

данном конкретном контексте, индивидуально-стилистические (другое их

слова (громадьё, медногорлый, бесконечночасый, стихачество, пианинить,

легендарь, гросбухнем, бродвеище и др.). Авторские неологизмы можно найти

почти у всех классиков русской литературы: широкошумные дубровы (А.

Пушкин), звучно-мерные шаги (М. Лермонтов), громокипящий кубок (Ф. Тютчев),

удилозакусный (И. Тургенев), светлозмейный (А. Блок), стихокрад (М.

Горький), свежеобруганный (Л. Леонов), березь, цветь (С. Есенин),

звонкокопытый (А. Фадеев), будетелянин (В. Хлебников).

Еще один источник обогащения словарного состава языка - это включение в

него диалектных и просторечных слов. Таковы, например, ставшие привычными

слова напарник, буханка, учеба, ушанка. Сюда же относятся и включаемые в

словарь жаргонизмы - социальные и профессиональные.

Иногда различают еще нормативные и ненормативные словари. К первым

относят такие, которые устанавливают определенные правила употребления

слов, ко вторым - такие, где подобной задачи не ставится. Нормативным

является большинство справочных словарей (орфоэпические, орфографические),

основная масса толковых словарей. К ненормативным относятся исторические,

этимологические и т. п. словари. В последнее время в связи с усилением

борьбы за культуру речи стали выпускать специальные словари, показывающие

нормы словоупотребления в особенно трудных случаях. Таков, например,

изданный под редакцией С. И. Ожегова словарь-справочник «Правильность

русской речи» (М., 1962).

В заключение нашего обзора важнейших типов словарей отметим существование

многочисленных промежуточных, переходных и смешанных типов. Так,

переходными от лингвистических к нелингвистическим словарям являются

словари терминов различных наук и отраслей техники. Эти словари бывают

одноязычными, двуязычными и многоязычными. Широкое распространение имеют

терминологические словари, включающие специальные термины, употребляемые в

какой-либо научной области: химии, биологии, медицине, гидротехнике и т. п.

Такие словари есть и для языкознания. Наиболее известны «Словарь

лингвистических терминов» Ж. Марузо, изданный в русском переводе 1960 г.,

но во многом уже устаревший, и «Словарь лингвистических терминов» О. С.

Ахмановой (М., «Советская энциклопедия», 1966), отражающий современную

лингвистическую терминологию. Словарь раскрывает содержание терминов и дает

их иноязычные соответствия, что очень важно для чтения специальной

литературы на английском, немецком и других языках. Например,

АНТРОПОНИМИКА англ. study of personal names, фр. anthroponymie, нем.

Anthroponymie, исп. antro-ponimia. Раздел лексикологии, изучающий

собственные имена людей (стр. 50).

Терминологические словари могут содержать термины, употребительные в

отдельных направлениях науки, научных школах. Таковы «Словарь американской

лингвистической терминологии» Э. Хэмпа (М., «Прогресс», 1964) или

«Лингвистический словарь пражской школы» Й. Вахека (М., «Прогресс», 1964).

Существует, наконец, тип универсальных словарей, одновременно толковых и

энциклопедических, включающих также этимологические и исторические справки,

иногда важнейший материал иноязычных цитат, и снабженных в нужных случаях

рисунками. Это различные «словари Лярусса» (по имени французского издателя,

организовавшего выпуск таких словарей), в частности «Большой Лярусс»,

«Малый Лярусс» и т.д.; английские «словари Вебстера» (по имени первого

составителя этих словарей), например, Webster’s Third New International

Dictionary (Springfield. Mass., 1961), и другие издания и переработки, в

том числе даже карманные; к этому типу примыкает в известном смысле и

толковый словарь Хорнби.

Составление словарей

Важным вопросом при составлении словаря является вопрос о порядке

расположения материала.

Чаще всего используется алфавитный порядок, иногда- в том или ином

сочетании с иными принципами расположения. Например, во многих случаях

применяется гнездование, т. е. объединение в одно «гнездо» (в рамках одной

словарной статьи) слов, связанных общностью корня, хотя бы это нарушало

алфавитную последовательность. Фактически в этих случаях происходит

отступление от алфавитного порядка слов в сторону алфавитного порядка

корней. Это оказывается очень удобным для некоторых типов словарей,

например, для словообразовательных и этимологических. Последовательное

проведение гнездового принципа соответствует лексикографической традиции

многих языков. Так, например, арабские словари принято строить именно по

алфавиту корней, помещая под каждым корнем все производные (в том числе и

производные с приставками). Иногда и в словарях славянских языков глаголы с

приставками включают в статью соответствующего бесприставочного глагола. Из

русских толковых словарей гнездовой принцип наиболее широко применяют

первые издания словаря Даля (до переработки словаря Бодуэном де Куртенэ),

однако для приставочных глаголов сделано исключение - они идут на своем

алфавитном месте.

Особое использование алфавитного принципа имеем в обратных словарях.

Слова в этих словарях располагаются по алфавиту не начальных, а конечных

букв слова: а, ба, баба, жаба, ...амёба, ...служба, ...изба, ...шайба,

Колба, ...дамба и т. д. до последних слов, оканчивающихся на -яя:

передняя, ...безмужняя. Среди неалфавитных принципов расположения материала

важнейшим является принцип систематики (логической классификации) понятий,

выражаемых лексическими единицами. Именно по этому принципу строятся

упомянутые выше идеографические словари (называемые также «идеологическими»

или «тематическими»). Вырабатывается та или иная логическая классификация

понятий, и все, что подлежит включению в словарь, располагается по рубрикам

этой классификации. Идеографические словари могут быть также двуязычными и

многоязычными. Особую разновидность идеографических «оставляют «картинные

словари» (по-французски «vocabulaires par l"image», по-немецки

«Bildwцrterbьcher»), обычно двуязычные или многоязычные. Они содержат

рисунки, изображающие тот или иной «кусок действительности» (например,

комнату с обстановкой, цех завода, угольную шахту, птицеводческую ферму,

улицу и т. д.) и обильно снабженные номерами, под которыми на той же или

соседней странице приводятся названия соответствующих предметов на одном,

двух или нескольких языках. Из упомянутых выше словарей систематический

принцип расположения применен в словарях пословиц Даля и Челаковского (ср.

зло... III. Правда - ложь... и т.д.).

Составление словарей - очень сложная работа. Кроме общелингвистических

положений о слове, его значениях и употреблении, грамматических и

фонетических характеристик, надо знать технику составления словарей и

понимать состав словаря.

Словарь состоит из: 1) словника, т. е. подбора вокабул (заглавных слов, в

немецкой лексикологии это называется Stichwцrter) со взаимными ссылками и

отсылками, 2) филиации, т. е. расчлененной подачи значений той или иной

вокабулы, 3) стилистических, грамматических и фонетических ремарок или

помет к словам и их значениям, 4) иллюстративных примеров, 5)

идиоматических и фразеологических сочетаний к данному слову и 6) перевода

(в разноязычных словарях) или толкования (объяснения - в одноязычных

словарях).

Особо следует оговорить, что взаимно противоположные словари (допустим,

русско-казахский и казахско-русский) никак нельзя мыслить просто как

перестановку «правой колонки» (переводы) в «левую» (подлинники), и

наоборот. Такие словари по словнику перекрывают друг друга лишь частично,

так как каждый словарь «в подлинниках», т. е. в вокабулах, исходит из

лексического состава своего языка, а, как известно, лексический состав

разных языков (даже близкородственных) не совпадает. Поэтому любой

переводный словарь (есть ли уже «обратный словарь» или его нет) должен

иметь свой идиоматичный данному языку словник, для чего лучше всего

опираться на одноязычный толковый словарь данного языка.

gastroguru © 2017